RSS

Tag Archives: language

¿Más preguntas?

Es cierto que en distintos idiomas hay palabras que se pronuncian de forma similar y no me refiero a una misma palabra en distintos idiomas, sino a distintas palabras en distintos idiomas y que como resultado uno podría confundirlas creyendo que es una palabra del idioma de uno cuando en realidad se trata de algo completamente distinto en otra lengua.

 

Las semejanzas de pronunciación que existen entre idiomas pueden ser de mucha utilidad cuando intentamos aprender una nueva lengua, pues lo que hacemos es asociar palabras de un idioma que ya conocemos con aquellas de otro que estamos aprendiendo para recordarlas y para comprender mejor su correcta pronunciación.

 

Es como cuando por ejemplo uno le está enseñando a alguien que sabe español a pronunciar “ice” en inglés, uno podría decir que se pronuncia como si dijese “hay” pero con una “s” al final (“hays“) y así sucesivamente; simples reglas mnemotécnicas para ayudar a la memoria.

 

Pero esos paralelismos fonéticos también se prestan a chistes y sin más preámbulo os dejo uno que se produjo en estos días durante mis clases de Alemán; yo todavía me estoy riendo:

 

Profesora: Necesito que 2 personas sean voluntarias para hacer el papel de Jäger (en Español se pronuncia como “llega” y significa cazador.) ¿Quién se apunta?

Alumno: Yo propongo que sea Alumna porque ella es ga-Jäger (Gallega)

Clase: Jajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaja

 

Ríanse porque el chiste es muy bueno!!

 
1 Comment

Posted by on February 18, 2011 in todo lo demás

 

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , ,

¿Qué parte de NO no se entiende?

En una del aeropuerto, me llega el otro día una señora hablando Alemán. Esto es bastante habitual ya que la oficina de al lado es de una aerolínea alemana y cuando no vienen por ello entonces vienen turistas perdidos preguntando dónde pagar.

En un alemán perfecto y que además entendí claramente me dice que necesita una información. Le respondo en el mejor alemán que puedo pronunciar que no hablamos alemán a lo que -como me ha pasado otras veces- ella me pone una cara que insinúa que le estoy mintiendo.

Antes de que diga nada le explico que estoy aprendiendo alemán pero que sólo hablo un poquito. Entonces -como todo pasajero al que le digo que hablo un poquito de su idioma- me suelta una lenguarada en la que me dice que quiere unos billetes para noséquéparte de Alemania.

Read the rest of this entry »

 
1 Comment

Posted by on April 21, 2010 in gajes del oficio

 

Tags: , , , , , , , , , , , , ,

Premunir

Lo más divertido de mis actividades extra-laborales es que tengo la oportunidad de compartir con gente de diversas culturas y discutir sobre diversos temas.

Hoy surgió la duda en clase de lo que significa el verbo premunir. Más o menos la primera vez que todos en la clase lo escuchábamos y además el traductor de la profesora ponía que la acepción era Latinoamericana así que por su puesto nos pregunto a lso latinos que qué significaba eso…

Read the rest of this entry »

 
Leave a comment

Posted by on March 8, 2010 in descubriendo el agua tibia

 

Tags: , , , , , , , , ,

“In The Bag”

Es una expresión idiomática muy utilizada en EEUU para decir que algo está hecho o ganado o que algo se ha conseguido; se utiliza para cosas que están aseguradas sin duda; como por ejemplo cuando se está ganando en un juego, se ha superado una entrevista de trabajo o se ha contestado bien un examen y el éxito está prácticamente garantizado.

Hay varias versiones sobre el origen de esta expresión aunque la que considero más fiable es aquella que dice que es una expresión británica y que es una frase que procede de los antiguos parlamentos ingleses en los que las personas exponían sus peticiones y éstas se colocaban dentro de una bolsa de terciopelo.

Read the rest of this entry »

 
Leave a comment

Posted by on March 1, 2010 in descubriendo el agua tibia

 

Tags: , , , , , ,

“Preséntamele Desinquieto!”

En estos días se planteó una discusión en clases porque la profesora decía que la forma “preséntamele” -en lugar de preséntamelo o preséntamela- era correcta.

Por supuesto se generó un debate mientras todos le decíamos que no, que eso no se dice y ella se defendió explicando que los peninsulares tienen muchos problemas con el laísmo y el leísmo -lo cual es cierto.- Ellos no dicen conocerlo sino “conocerle”,  no dicen le dije sino “la dije” y así sucesivamente.

Read the rest of this entry »

 
Leave a comment

Posted by on February 25, 2010 in ¡vaya burrada!

 

Tags: , , , , ,

Deutsch als Fremdsprache

Hoy presenté la prueba de certificación para el básico de alemán. La parte oral ya la había hecho el jueves pasado y hoy me evaluaron en el resto de las destrezas: escritura, lectura y audición.

Me pareció que el examen estuvo un tanto difícil, el vocabulario era muy superior al que yo dominaba y la verdad las audiciones iban a un ritmo muy difícil de pillar. Sin embargo creo que no me ha ido tan mal, tengo la sensación de que lo menos sacaré el 50% que necesito para aprobar. El detalle es que debo obtenerlo en cada destreza.

Hay quienes opinaron que el examen estuvo más sencillo que el de inglés, por supuesto a mí el inglés me parece un paseo al lado de cualquier idioma. También depende del background de cada persona. Estudio con rusos y polacos entre otros, por lo que para muchos el Alemán tiene una estructura similar a su lengua materna y quizás es la razón por la que no s eles haga tan complicado como lo es para mí.

Read the rest of this entry »

 
Leave a comment

Posted by on June 9, 2008 in todo lo demás

 

Tags: , , , , , , , , , , ,

De la Involución del Lenguaje

El tema de frikivisionme puso de los nervios cuando lo vi escrito en una famosa cadena televisiva porque me parece deplorable que se empobrezca el lenguaje tan perversamente mientras absorbemos palabras inglesas o anglosajonas MAL ESCRITAS, que pasan a formar parte del lenguaje callejero y que probablemente en algún momento, y por su reiterado uso, pasarán también a ser aceptadas por la Real Academia Española.

Me parece genial que la gente utilice el Spanglish y que coja las palabras de otras lenguas, pero por favor hacedlo como debe ser, eso es, conservando la forma correcta de escritura y pronunciación, pero especialmente de escritura. En otras palabras, mi problema no es con la filtración de palabras en nuestro idioma, sino con la mala absorción de ellos.

Read the rest of this entry »

 
2 Comments

Posted by on May 25, 2008 in todo lo demás

 

Tags: , , , , , ,

 
%d bloggers like this: